DeepLという翻訳サービスが、評判いいですね。翻訳の精度が高いようです。
私は普段はGoogle翻訳を使っています。音声の入出力もよく使います。
Google翻訳はオフラインでも使えるので、SIMカード購入しないで海外旅行しているときにも便利です。
下記のような翻訳をためしてみました。
DeepLの方が翻訳精度が高いといわれていますが、圧倒的な差があるようには感じませんでした。
ですので私は翻訳精度よりも使い勝手を重視して、Google翻訳の利用を続行させていただくことにします。
山口と広島と岡山にいく
○(DeepL)I’m going to Yamaguchi, Hiroshima, and Okayama.
○(Google翻訳)Go to Yamaguchi, Hiroshima and Okayama
山口君と広島と岡山にいく
○(DeepL)I’m going to Hiroshima and Okayama with Yamaguchi-kun.
○(Google翻訳)Go to Hiroshima and Okayama with Mr. Yamaguchi
山田と広島と岡山にいく
△(DeepL)I’m going to Yamada, Hiroshima, and Okayama.
△(Google翻訳)Go to Yamada, Hiroshima and Okayama
広島と岡山に山田といく
○(DeepL)I’m going to Hiroshima and Okayama with Yamada.
○(Google翻訳)Go to Hiroshima and Okayama with Yamada
あなたは普通の風邪です。コロナではありません。薬で良くなります。
○(DeepL)You have a common cold. It’s not corona. It will get better with medicine.
○(Google翻訳)You have a common cold. Not a corona. The medicine will improve it.
(2021/06/18)